citas-de-herpes web

Las diez motivos por las que nos pendiente tanto aprender a hablar ingles correctamente

Las diez motivos por las que nos pendiente tanto aprender a hablar ingles correctamente

Seria cierto que en nuestro pais hemos resignado la gota gorda para manejar de manera correcta la lengua de Shakespeare, sin embargo todavia Tenemos algunos escollos que nos resultan dificiles de superar

why dating apps dont work

Las espanoles nos hemos chocado una asi como otra vez con el muro de los idiomas extranjeros. Debido a que a lo largo de demasiado lapso el formacion sobre idiomas nunca fue especialmente valorado (y bastante menor el ingles), hemos arrastrado un complejo sobre inferioridad que provoca que nos cueste demasiado lanzarnos a hablar en ingles, incluso no obstante no pase ninguna cosa por equivocarnos. No obstante ?que posee el ingles que lo permite tan complicado, cuando en realidad estamos cada ocasii?n mas acostumbrados a escucharlo en series sobre television asi como peliculas asi como leerlo en internet?

En principio, no debe quedar tan laborioso. Aunque se trate de la lengua germanica asi como nunca romance igual que el castellano, compartimos genial cantidad de vocabulario y no ha transpirado construcciones gramaticales. En otras palabras, no es chino, ni siquiera teutonico. Aunque hasta los propios anglofonos reconocen que su idioma puede resultar un sinsentido, igual que senalan desde la Oxford Royale Academy.

Seria discreto dar con un buen punado de razones por las que el ingles, a pesar sobre su simule soltura (ligado, verbo y no ha transpirado predicado, ?no?) es, a un nivel avanzado, especialmente complejo. Algunas sobre ellas son semejantes a lo que ocurre al castellano, No obstante otras son propias. ?Cuales son, exactamente?

No se escribe igual que se pronuncia

Una de estas facilidades del educacion del espanol es que, como senala Sean Sutherland sobre la Universidad de Westminster en ‘The Conversation’, vocales igual que la ‘a’ asi como diferentes apenas cambian su pronunciacion de palabra en palabra. No acontece igual en el ingles, en el que cada vocal puede representar fonemas extremadamente dispares no seria lo mismo la a de hat que la sobre hate o la sobre father. E incluso puede desaparecer por entero, igual que en oak. En gran cantidad de casos, estas pronunciaciones continuan una regla sin embargo en otros, nunca Existen el menor criterio para que una vocal se pronuncie de la manera u otra. Eso por no comenzar a hablar del reto que supone de un castellano pronunciar Leicester o Worcester.

Por ejemplo, el verbo Read se escribe igual cuando se declina en participio, sin embargo se pronuncia de maneras distinta. Vaya laberinto

Esa quiza sea, a grado global, la gran complicacion de un idioma como el ingles su falta de consistencia en las reglas frente a otros idiomas. Un prototipo through (a traves) y though (aunque). A pesar sobre que la unica desigualdad entre ambas es una ‘t’, la pronunciacion es totalmente diferente /??u?/ liga a /???/. La letra lo puede cambiar todo.

Un volquete sobre verbos irregulares

lesbian dating apps nyc

La de las expresiones mas claras de la excepcionalidad de el ingles son las verbos irregulares. De acuerdo, bastantes de ellos siguen las reglas generales, pero todos recordamos esas listas inacabables sobre verbos con las participios que debiamos instruirse sobre memoria en el instituto. Como podria ser, read, que aunque no cambia de maneras cuando se declina en participio, si se pronuncia de manera distinta.

Cortesia

Quiza la de estas dificultades de estas que menor seamos conscientes, sin embargo una de estas que nos podrian dejar en pesimo punto al hablar en ingles. Como bien explica Sutherland, mientras otros idiomas poseen formas sencillas sobre dirigirse en un tono formal (el usted espanol o el vous frances), en ingles la cortesia viene dada sobre manera mucho mas suave, Gracias al empleo de formulas retoricas igual que la duda (could you please. ?) o una subordinada (I don’t know if you could. ). Si nunca se manejan esas sutilidades, es probable que hablantes de otra forma fluidos pasen de forma inintencionada por maleducados, senala Sutherland.

Falsos amigos

Las false friends son esas palabras que se parecen en pronunciacion o escritura a diferentes del castellano No obstante tienen un significado completamente opuesto, como es el caso de actual, que en ingles implica real. No obstante hay otra clase de terminos que nos podrian descolocar, igual que pineapple, que no seria ni pino ni manzana, sino pina, o la pareja de overl k y no ha transpirado oversee, que significan respectivamente pasar por alto desplazandolo hacia el pelo supervisar (es afirmar, terminos practicamente iguales que no obstante significan lo opuesto).

Enfasis

Hasta mas que en el espanol, genial pieza del significado sobre una oracion inglesa proviene de su entonacion. Igual que todos las hablantes experimentados aprenden demasiado tarde, la termino en la que nos detengamos cambiara por entero el significado sobre la frase. Como podria ser, I love her implica que eres tu quien la ama (y nadie mas), entretanto que I love her incide en que a quien amamos seria an ella (y no an una diferente). Resulta dificil Con El Fin De los hablantes no experimentados seleccionar las terminos correcta y no ha https://www.datingmentor.org/es/citas-de-herpes/ transpirado, al mismo lapso, acentuar correctamente.

Inglaterra vs. EEUU

En caso de que bien de por si resulta dificil aprender el vocabulario de un idioma, aun mas lo es cuando este dispone de variantes nunca solo dialectales, igual que ocurre con el espanol o el frances, sino 2 desmesurados polos que, para mas inri, son dos de los paises mas influyentes de el globo. De ahi que si bien Generalmente en Espana solamos aprender el ingles de Gran Bretana, lo terminemos trufando de terminos americanos (como highway, autopista), sacados de estas peliculas, canciones asi como novelas que hemos leido en ingles.

Disciplina de palabras

Cuando vamos a nuestra primera especie de ingles (?o igual vez era la segunda?) se nos explica que la sintaxis es sota, heroina y rey, es decir, ligado, verbo y no ha transpirado predicado. Y que, al opuesto que el castellano, un idioma que se presta mucho mas al hiperbaton, la formula es inamovible. Realmente nunca es de este modo exactamente, asi como igual que explica el escrito sobre Oxford Royal, el disciplina puede alterar notablemente el significado de estas expresiones, igual que sucede con las inversiones o en el momento de sobre distribuir las adjetivos.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Close